Zkopírovat nebo kopírovat: Jazykové tipy pro tiskové profesionály

Photo of author

Autor CopyHome.cz

Vítejte⁤ v našem článku, který ​se zabývá otázkou „Zkopírovat nebo kopírovat: Jazykové ​tipy pro tiskové profesionály“. V dnešním rychlém světě komunikace,⁤ kde se slova často používají jako nástroje k dosažení⁢ cíle, je klíčové ovládat ⁢správnou ‌terminologii a nuance⁣ jazyka.​ Tiskoví profesionálové, ať už pracují na tiskových⁢ zprávách, reklamních materiálech nebo firemní komunikaci, potřebují mít jasné a efektivní jazykové ​dovednosti, ⁤které‌ jim​ pomohou vyjádřit myšlenky ‍s obratností a přesností. Připojte se k nám, abychom prozkoumali, ​jaké jazykové tipy vám mohou usnadnit práci a posunout vaše​ profesionální dovednosti na vyšší úroveň.
Základní jazykové dovednosti pro tiskové profesionály

Základní jazykové dovednosti pro tiskové profesionály

Jako tiskový profesionál neobstojíte jen s ⁣technickými dovednostmi. Jazyková zdatnost je klíčová, ať už⁤ pracujete na​ tiskových zprávách,‌ marketingových materiálech⁢ nebo​ editačních projektech. Aby vaše slova měla váhu, musíte porozumět nejen gramatice, ale ⁢i nuance jazyka. Zde je pár tipů, jak vylepšit vaše jazykové ​dovednosti.

  • Aktivní čtení: Čtěte ⁣široké ⁤spektrum textů – od‌ novin a časopisů⁢ až po odborné články. Při čtení⁤ si ⁢všímejte, ​jak autoři používají ⁢jazyk a⁤ strukturu textu.
  • Pravidelný ⁢trénink: Vytvořte si návyk psát každý ⁢den. Může to být ‍krátký blog, osobní deník ⁢nebo příspěvek na ​sociálních sítích. Pravidelnost pomáhá zlepšit‌ váš styl a rychlost.
  • Feedback: Neváhejte požádat ⁣o ⁤zpětnou ⁤vazbu. Zkušenější kolegové ⁣nebo přátelé⁣ vám​ mohou ⁤poskytnout cenné postřehy, které⁣ vás‍ posunou dál.

Dalším aspektem, na který byste měli dbát, je vhodné použití terminologie. V umění tisku existuje⁣ řada specifických výrazů, a je třeba​ je znát,⁢ abyste se vyhnuli nedorozuměním. Například‍ vědět, co⁣ je to rastr nebo barevný model CMYK, může​ být ‍rozhodující nejen pro vaši práci, ale i pro efektivní komunikaci⁤ s klienty‍ a spolupracovníky.

Vždy ⁢mějte na paměti, ‍že jazyk je živý organismus, který se ​neustále vyvíjí. Vždy můžete narazit na nové trendy, idiomy, či způsoby vyjadřování. Buďte otevření těmto novinkám, a nebojte se ‌je zkoušet v praxi. Ať už se jedná o nové slangové ⁣výrazy ⁣nebo moderní přístupy k narrativnímu psaní, nesmíte zůstat pozadu. Byli jste ⁣někdy na nějaký​ pracovní seminář, ⁤kde se probíraly ⁣nové⁤ přístupy v žurnalismu? ​Tak tyhle ⁢zkušenosti si⁣ určitě zaslouží místo ‌ve vaší jazykové​ výbavě!

Kdy používat výraz kopírovat a zkopírovat

Když přemýšlíte o tom, kdy použít výrazy „kopírovat“ a „zkopírovat“,⁣ je dobré ‍mít ‍na ⁤paměti, že⁤ oba ⁣termíny⁣ mohou znamenat to samé, ale v⁤ různých kontextech‍ mohou vnést do ⁤komunikace ‌odlišný nádech.​ Výraz „kopírovat“ je ⁣spíše obecný a používá ⁢se v různých situacích, ⁢zatímco ‌“zkopírovat“ je specifický pro akci, která se týká přenosu informací nebo ⁢dat ‌z jednoho místa ‍na‍ druhé.

Zvažte ‌například, kdy napíšete e-mail kolegovi‍ a říkáte mu,​ že mu „zkopírujete“ informace z poslední porady. ⁤Tento výraz jasně ukazuje, ⁤že jde o konkrétní akci. Na druhou⁣ stranu, pokud se ​bavíte o povšechnějším tématu, jako je potřeba постoupat styl psaní, můžete říct, že ​chcete něco „kopírovat“, aniž byste se museli vázat ‌na specifické okolnosti.

Další aspekt, který nelze ⁢opominout,⁣ je styl ​a tón komunikace. V některých ‍formálních situacích může být „zkopírovat“ považováno za preciznější a jasnější volbu. ‌Naopak v​ uvolněnějším prostředí může být „kopírovat“⁤ vnímáno ⁣jako méně⁣ formální ⁤a více přístupné. Je to podobné, jako byste ‌si vybírali ‍oblečení na různé příležitosti – pro⁢ formální události zvolíte oblek, zatímco na setkání ‍s přáteli ⁢zase pohodlné tričko.

Abyste zjistili, ⁣které slovo použít,‍ zvažte i​ okolnosti,⁣ ve kterých se nacházíte. Můžete si také vytvořit jednoduchou tabulku pro rychlé rozhodování:

Kontext Preferovaný výraz
Formální⁣ situace zkopírovat
Neformální​ rozhovor kopírovat
Písemná komunikace zkopírovat
Osobní ⁣setkání kopírovat

Takže, jak ⁣vidíte, volba mezi⁢ „kopírovat“ a „zkopírovat“ může být stejně jednoduchá⁣ jako výběr oblečení na⁢ danou příležitost. Nezapomeňte,‍ že nejdůležitější je být jasný ve svém sdělení a​ přizpůsobit svoje⁢ vyjadřování situaci, ve které se nacházíte.

Jak správně citovat a⁢ parafrázovat

Když přijde ‍na citování a ‍parafrázování, ‌je‌ důležité rozlišovat, mezi tím, co je originální myšlenka, a tím, co si půjčujeme od jiných.​ Oba tyto ⁢prvky jsou důležitou součástí jakékoli kvalitní práce, ať už se jedná o akademické‌ psaní nebo kreativní publikace. Citování nám umožňuje uznat práce ostatních⁢ a poskytuje našim tvrzením autoritu. ⁣Zkrátka, citujeme jako odborníci, ale jako přátelé musíme umět‌ vzít ⁤tyto myšlenky a​ prezentovat je naším ⁣vlastním způsobem.

A co se týče parafrázování? Dalo ​by se ⁣říct, že je ⁤to‌ jako vaření: berete ingredience z receptu někoho jiného, ale vaříte ​je po svém. Je ‌důležité uchovat hlavní myšlenky nebo argumenty, ⁤ale zároveň přidat svou vlastní chuť. Například, místo citace „Peníze rostou na stromech“ ⁣můžete⁤ parafrázovat‍ na „Je třeba se snažit, abychom našli bohatství ​tam, kde to vypadá, že‍ není“.⁣ Tímto způsobem vytvoříte něco nového, ale ⁢pořád uznáváte původní ⁤myšlenku.

Pokud se rozhodnete citovat, nezapomeňte na správný styl ⁣citace. Existuje ⁢hned několik různých⁤ stylů, jako‍ APA, MLA⁢ či Chicago. Mějte na paměti, že každý styl má své vlastní specifika a ⁢pravidla. Proto je ‌dobré mít po ruce tabulku, která vám pomůže ⁣orientovat se ‍v tom, jak citovat správně. Následující tabulka ukazuje rozdíly mezi několika vybranými ⁢styly:

Styl Citace knihy Citace‌ článku
APA Autor,​ A. (rok). Název knihy. Vydavatel. Autor, A. (rok). Název‍ článku. Název​ časopisu, číslo(číslo), ⁤strany.
MLA Autor. Název knihy. Vydavatel, ⁣rok. Autor.‌ „Název článku.“ Název časopisu, sv. číslo, rok, ⁣strany.
Chicago Autor.‍ Rok. Název knihy. Místo‌ vydání: Vydavatel. Autor. „Název článku.“ Název ‌časopisu ⁢sv. číslo (rok): strany.

Takže,​ pokud ⁢se‌ rozhodujete, zda citovat nebo parafrázovat,⁢ pamatujte ‍na to, že obojí má své místo. Uznání je‌ základ, ale osobní⁢ interpretace dává ‌vašemu psaní‍ život. A ‌nezapomeňte, že dobré ⁤psaní není jen o efektivním​ sdělování‍ informací, ale i o osobním stylu, ‍který dává vašim textům šťávu!

Klíčové tipy​ pro​ přesný‌ jazyk

„`html

Pro dosažení přesnosti v jazyce je důležité dbát na jasnost a srozumitelnost komunikace. Mnoho tiskových ⁣profesionálů​ se může dostat ⁢do pasti jargonového⁢ výrazu ‌nebo složitých frází, které mohou čtenáře odradit. Zde je ⁤několik praktických tipů, jak zajistit, aby váš jazyk ​byl co nejpřesnější:

  • Vyvarujte se slangových ​výrazů: Snažte se používat standardní český ⁣jazyk, který pochopí širší ⁣publikum.
  • Ověřujte si významy slov: I drobné rozdíly v ⁤nuancích ⁤se mohou projevit ve vnímání textu. ⁤Před ​použitím nového slova si ověřte jeho význam.
  • Používejte krátké a výstižné věty: Dlouhé věty mohou zamotat čtenáře. Rozdělte složité myšlenky do více kratších vět.

Dalším bodem, který bychom‍ neměli ​opomíjet, je‌ cílové publikum. Vždy zvažujte, kdo bude číst váš text, a přizpůsobte tomu jazyk. Pokud píšete pro⁤ odbornou veřejnost, můžete si​ dovolit používat technické výrazy, ale pro laiky​ je lépe volit jednoduché výrazy. ‍Například:

Odborné výrazy Simplifikované výrazy
Optimalizace Zlepšení
Strategie Plán
Konsensus Shoda

Nezapomeňte také ​na zpětnou ⁤vazbu.‍ Požádejte⁤ kolegy o přečtení vašeho ⁤textu a ⁣poskytnutí‍ konstruktivní kritiky. ⁣Zeptejte⁢ se⁢ jich na jejich názory:⁣ Je text jasný? Jsou⁢ myšlenky dobře strukturované? Tak můžete ‌odhalit nejasnosti, které byste sami‍ nemuseli vidět. S trochou praxe a ‌otevřeným přístupem se váš jazyk stane⁤ přesným a ⁤efektivním nástrojem pro komunikaci v oblasti ⁢tisku.

„`

Rozdíly v českém jazyce vs. angličtině

Český jazyk‌ a angličtina ⁣se na první ‍pohled‍ mohou zdát jako zcela odlišné ⁣světy, avšak při bližším pohledu odhalíme fascinující ‌rozdíly, které mohou⁣ ovlivnit způsob,⁤ jakým komunikujeme a předáváme myšlenky. Například, český jazyk ⁣je známý svou bohatou morfologií, což⁤ znamená, že slova se ​mohou měnit podle‍ pádu, čísla, rodu a dalších gramatických kategoríí. To může být‌ pro⁢ nováčky​ v češtině jako⁣ pokus ⁢o‍ složitou ⁣hru s⁢ kostkami ​– nikdy nevíte, jakým způsobem se vám slova rozpadnou na jednotlivé části!

Na druhé straně angličtina preferuje přímější a často jednodušší strukturu vět, což‍ může vypadat jako vítězný tah ve srovnání s ‌českým ‍jazykem. Zatímco v češtině⁢ byste mohli⁣ použít různé tvary sloves v závislosti na kontextu‌ (například „že bych ⁢zkopíroval“ vs. „že zkopíruji“), angličtina se​ často spoléhá⁤ na prosté časy a zřetelnější⁣ slovesné vazby. Takže zatímco čeština má své nuance ‌a jemnosti, angličtina ⁣se drží spíše osnovy,⁢ kde většinou ⁤platí, ⁢že méně je⁤ více.

Je​ zajímavé sledovat, jak tyto​ jazykové ⁤rozdíly ovlivňují způsob myšlení a vnímání. Například v češtině je ‌často kladeno⁣ důraz⁣ na subjekt a výkon sloves, zatímco angličtina obvykle dává prostor​ pro aktivní ‍struktury. V ⁤praxi to může znamenat, že se v češtině budeme více zaměřovat na detaily naší činnosti, ‌kdežto v angličtině ‌bychom mohli být‍ schopni přejít přímo‌ k jádru ‍věci. Tím⁢ se ‍zásadně mění styl komunikace a způsoby, jakými se ⁣lidé angažují ve svých profesních ‍oblastech.

Nejčastější chyby ⁢v tisku ‌a jak se jim ‌vyhnout

V⁤ oblasti tisku se často objevují říkající se fráze: „Kde není ⁣jasno, tam se dělají ​chyby.“ Tohle pravidlo platí i pro ⁤tiskové profesionály, kteří se​ setkávají s různými překážkami. ⁣Pojďme se ‍podívat na ⁣některé nejčastější chyby, kterým se můžete vyhnout, abyste dosáhli ⁣bezproblémového výsledku.

1.⁣ Nedostatečná ⁣příprava textu: Mnozí z⁤ nás se s​ tím ‌setkali –​ nezkontrolujeme gramatiku či pravopis a‌ v tiskovém materiálu se ⁤objeví‌ chyby, které by nám⁣ koukly rovnou do očí. ⁣Před odesláním do tisku si text​ důkladně přečtěte a, jestli můžete, ​nechte si ho zkontrolovat ‍někým dalším. Dobrý tip je číst text nahlas, což vám může odhalit nesrovnalosti, které​ na první pohled unikly.

2. Nezohlednění barevného profilu: ‌ Barvy, ‌které vidíte na obrazovce, se mohou drasticky lišit od toho, co vypadne z⁢ tiskárny. Je dobré convertovat soubory do správného‍ barevného profilu ⁢(například CMYK pro⁤ tisk) a nezapomeňte na testovací tisk, který vám může ušetřit nemalé peníze i ‌frustraci.

3.​ Ignorování formátování a rozlišení: ⁤Mnoho⁤ lidí zapomíná na důležitost formátu a rozlišení⁣ obrázků. Použití nízkého rozlišení může způsobit, že vaši krásnou grafiku promění na rozmazaný nepořádek. Vždy ‌používejte ⁤obrázky s rozlišením minimálně 300‌ DPI pro profesionální​ tisk. ⁢Když už jsme u obrázků, nezapomeňte je správně umístit ‍a oříznout⁢ tak, aby‍ se jednalo ⁢o vizuálně přitažlivé dílo.

Chyba Jak⁣ se⁣ jí vyhnout
Nedostatečná kontrola ​textu Přečíst nahlas⁣ a ​nechat zkontrolovat kamarádem
Špatný⁣ barevný profil Použít CMYK⁤ a udělat‍ testovací‌ tisk
Nedostatečné rozlišení obrázků Používat ⁤obrázky s⁤ minimálně⁣ 300 DPI

Každá z⁤ těchto chyb se ​může zdát malicherná, ale mohou ​mít značný dopad na konečný výsledek. Pokud⁤ budete mít na paměti tyto ‌tipy a triky, posunete ​svou tiskovou ​práci‍ na vyšší úroveň. Tisk je jako hra ​– čím‌ více se mu věnujete, tím lépe budete hrát! A pamatujte, že i ti nejlepší občas ‌chybují; důležité ‌je se z ⁢těchto chyb‌ poučit a ‍jít dál. A ⁢teď, vzhůru do světa tiskových⁣ profesionálů!

Jazykové nuance pro mezinárodní ‍komunikaci

V dnešním globalizovaném světě se čím dál ‌více setkáváme s⁢ potřebou porozumění jazykovým nuancím. ‌Tyto jemné rozdíly mohou ​hrát klíčovou roli při mezinárodní komunikaci, ať už se jedná o obchodní jednání, prezentace nebo prostou výměnu⁢ informací. Pokud například jednáte s kolegy z ​jiných zemí, zamyslete se⁣ nad⁤ tím,⁣ jaký může mít význam vaše slovo nebo fráze ‍v jejich kultuře. Co pro vás znamená „urgentní“, může ⁣pro⁤ někoho jiného znít jako „může počkat“.⁤ Takové drobnosti jsou jako⁣ neviditelné nitě, které tkají vzory porozumění ⁢nebo naopak nedorozumění.

Zde je několik‍ tipů, které vám pomohou lépe se orientovat v⁣ jazykových ‍nuancích:

  • Sledujte kontext: Pozorujte, jak a kde jsou slova používána. Dobré pochopení kontextu ​může být ⁣klíčem k ⁣odhalení ‍skrytých významů.
  • Učte se místní⁣ fráze: ⁣Nepodceňujte sílu místních idiomů. Například český ‍idiom „jak⁢ se ​do lesa volá, tak se z lesa ⁢ozývá“ může být pro⁤ cizince ⁢matoucí, ale používat je můžete jako skvělou příležitost k odlehčení ⁤atmosféry.
  • Naslouchejte: Aktivní naslouchání vám pomůže pochopit, jak‍ vaše⁤ slova ovlivňují ostatní. ‍Zpětná vazba je ⁤zlato!
  • Neváhejte‍ se ptát: Když si ​nejste jisti, ⁤nezdráhejte ⁤se zeptat, co⁤ něco znamená⁢ v konkrétním kulturním‌ kontextu. Lidé často ocení vaši snahu a rádi vám to vysvětlí.

Porovnání ‌jazyka a kultury:

Jazyk Jak se vyjadřují nuanční‍ rozdíly
Angličtina Často ⁣používá ironii a‍ sarkasmus,⁣ což může ⁤vést k nedorozuměním.
Francouzština Preferuje formálnější přístup a nuance se vyjadřují prostřednictvím různých stupňů zdvořilosti.
Španělština Jasně vyjadřuje emoce a osobní ⁤názory, což může být pro někoho příliš⁤ přímé.

Nakonec platí,⁤ že čím více se⁤ snažíte porozumět⁤ jazykovým‌ nuancím, tím lépe se budete moci⁣ přizpůsobit různým kulturám. I když se‌ mohou zdát malé nebo‌ bezvýznamné, tyto ​jemnosti⁢ mohou‌ mít ve vaší ‍komunikaci zásadní dopad.⁢ Ať už ⁤jste ‍zkušený profesionál nebo‍ nováček v oboru, otevřenost k učení a adaptabilita ⁤vám pomůže vybudovat kvalitnější ⁢a produktivnější mezinárodní‌ vztahy.

Vytváření přesných a efektivních textů

V ​dnešním⁤ rychlém ‌světě⁣ médií je přesnost a efektivita⁤ v komunikaci⁤ klíčová. Když píšete texty, ​je ⁢dobré⁣ mít na paměti, že ‌i malá chyba může‍ vést k nedorozuměním. Místo dosažení‍ zamýšleného významu se může ⁢stát, že vaše ⁢sdělení ‍sotva ⁢projde. Jak tedy zajistit, aby ​byl váš jazyk ​jasný a přesný?

  • Používejte konkrétní jazyk: Místo nejasných‌ výrazů⁢ se zaměřte na slova, která⁣ jsou přesná a jednoznačná. Například, místo „mnoho ⁢čtenářů“‌ raději použijte „80 % čtenářů“.
  • Udržujte věty ⁣krátké a⁣ úderné: Dlouhé a složité věty mohou zmást čtenáře. Místo toho se soustřeďte na jednoduché, přímočaré konstrukce.
  • Revize⁣ a editace: Nikdy ‍nepodceňujte sílu revidování. Před odesláním vašeho textu‍ si dejte chvíli pauzu a poté se na ‍něj podívejte čerstvým okem.

Proces psaní je často srovnáván s pečením dortu. Když máte‍ správné ingredience a dodržíte postup, získáte ‍lahodný výsledek.‍ Můžete mít⁢ skvělé‌ nápady, ⁤ale⁤ bez precizního ⁣provedení‌ se z vaší práce stane zakonzervovaná pomazánka místo chutného dezertu. Často lidé považují gramatiku za nudnou, ale představte si ji jako šlehačku na dortu ⁢– dodává textu ‌potřebnou lehkost a ⁢vzdušnost.

Pokud jde o⁤ styl, nebojte se ⁢experimentovat. ⁢Zjistěte, co oslovuje vaši cílovou⁣ skupinu. Vytvořte si tabulku klíčových slov a frází, které ​rezonují s vašimi čtenáři. Zde je jednoduchá ukázka:

Klíčové slovo Fráze Oslovení
Inovace Nové možnosti, které šetří čas Přesní a ⁤rychlí profesionálové
Efektivita Minimalizace ztrátových časů Důvtipní pracovníci
Precision Vše, co‍ děláme, děláme s rozmyslem Odborníci v oboru

S⁢ těmito ⁤tipy a nástroji můžete začít budovat texty, které nejenže zaujmou, ale budou také⁣ přenášet vaše ‍myšlenky s maximální ⁤přesností. A nezapomeňte, že energetické⁤ vzlety a pády jsou⁣ součástí ‍procesu ​– pokud⁤ uděláte chybu, smíchejte⁤ to a zkuste ‍to znovu. V konečném důsledku⁢ se naučíte ‍lépe vyjadřovat a především oslovovat vaše‌ publikum ‍s ​respektem a jasností.

Otázky‍ & Odpovědi

Otázka: Jaký je rozdíl ⁤mezi⁣ termíny „zkopírovat“ a „kopírovat“ v ⁤kontextu tiskového průmyslu?

Odpověď: Oba termíny se často používají zaměnitelně, avšak „zkopírovat“⁣ se více soustředí na ⁢vytvoření kopií z existujícího dokumentu​ nebo materiálu, zatímco⁤ „kopírovat“ ⁢může‍ zahrnovat širší spektrum,⁢ včetně procesu duplikace informací⁢ nebo dat ‍v různých⁤ formách. V profesionálním ⁢tisku ‍je ⁣důležité používat oba termíny v závislosti na kontextu a cílové činnosti.

Otázka: Proč je důležité rozlišovat mezi‍ těmito termíny?
Odpověď: Rozlišení mezi „zkopírovat“ a „kopírovat“ může přispět k přesnějšímu ⁤vyjadřování v⁣ komunikaci s klienty a kolegy. Při jasném označení procesu lze předejít nedorozuměním a zajistit, že očekávání všech zúčastněných stran jsou správně nastavena.

Otázka: Jaké jsou další jazykové tipy pro tiskové ​profesionály?

Odpověď: Kromě správného používání termínů je ⁣důležité také⁢ dbát na terminologii specifickou⁣ pro obor,​ jako jsou „digitální tisk“, ‌“offsetový tisk“ nebo „finální úpravy“. Taktéž je užitečné znát ‌anglické termíny, které ​se v‌ oboru často používají, zejména v mezinárodním ⁣prostředí.

Otázka: Měli by tiskoví ⁤profesionálové sledovat jazykové‍ trendy a novinky?
Odpověď:⁤ Ano, ‌sledování jazykových trendů je ‌důležité, protože⁢ jazyk se vyvíjí a mění. Nové termíny a výrazy se mohou objevit v důsledku ‌technologického pokroku, a proto je ⁣důležité být‍ v obraze, abyste mohli efektivně komunikovat ⁢a​ zůstat konkurenceschopní v oboru.

Otázka: ​Jaké doporučení byste dali ‍při komunikaci⁤ se ​zákazníky?

Odpověď: Doporučuji používat jednoduchý a srozumitelný jazyk, vyhýbat se jargonům, pokud není jisto,⁢ že je⁤ zákazník⁢ chápe. Klíčové je také aktivně naslouchat ​potřebám zákazníků ⁤a pružně‍ reagovat na jejich ‍dotazy, což zvyšuje úroveň profesionálního servisu a důvěry.

Klíčové Poznatky

Zkopírovat nebo kopírovat: Jazykové⁢ tipy pro tiskové profesionály je naším⁢ posledním ‍povzbuzujícím ‌zavoláním ⁣pro všechny, kdo mají rádi⁤ preciznost a jasnost ve své práci. Doufáme, že vám naše⁢ jazykové tipy pomohou nejen v každodenní komunikaci, ‍ale i při vytváření‌ dokumentů, ⁤na⁤ které ‌jste hrdí. Pamatujte, že slova mohou mít moc, ⁢a jistě ⁣nechcete,​ aby vám v důležitém tisku uteklo „i“ nebo skončila ⁢na „e“. Takže, zkopírujte si tyto tipy do svého arsenálu⁢ a předejděte ‌zbytečným ⁢jazykovým ⁢nepříjemnostem. Vždyť ⁤příště, když ⁣se dostanete k​ otázce „jak správně?“, vzpomeňte ‌si ⁣na nás – a nařídíme si to spolu správným směrem! A ⁣pokud ⁤se vám náš článěk líbil, neváhejte sdílet! Všichni si zasloužíme malou⁣ jazykovou pohodu.

Napsat komentář